תרגום של תוכנית עסקית לאפליקציה היא אחד הדברים שיקבעו את הצלחת הסטרטאפ הבא שלכם. היכולת להשתמש בז'רגון המקצועי הנכון, בניב הייחודי של כל לקוח ובעולם המונחים המקובל בתחום, היא מלאכת מחשבת אשר דורשת שירותי תרגום מקצועיים. הנה כמה טיפים שיעזרו לכם במלאכה.
שימוש בז'רגון הייחודי של הענף
למרות שכל הכנת תוכנית עסקית מתחילה בהעברת המסר השיווקי שלכם למספרים שאפשר לקרוא אותם, חשוב לבחור במילים הנכונות בכל סעיף. כדאי להשתמש בעולם המונחים המקובל בענף ההייטק והבנקאות כאחד ולא לשכוח שלפעמים הסאבטקסט עשוי לקבוע את הגורל של כל עסקה. לכן, מעבר לשורת מספרים מרשימה (שקיימת ברוב התוכניות) מומלץ לתרגם את התוכנית בצורה שתעביר את המסר שנמצא בין המילים.
עימוד נכון שמאפשר התמצאות מהירה
כדאי לזכור שגם אם האפליקציה שלכם היא לא פחות ממהפכנית, בקרנות הגידור ובבנקים השונים מקבלים אלפי הצעות מדי יום. לכן, זה קריטי שהעימוד של ההצעה יהיה לא פחות ממושלם ויאפשר לכל מי שמקבל אותה לעיין בה באופן קל ופשוט. חשוב שהתקציר יהיה אינפורמטיבי ויאפשר לכולם לתפוס את הרעיון מהשנייה הראשונה ושהסיכום של המסמך יעשה את העבודה. כך, שתאפשרו גם למי שלא מכיר את המיזם שלכם להבין אותו בצורה האינטואיטיבית ביותר.
הצגה ברורה של קהל היעד
מכיוון שמרבית האפליקציות פונות לשוק הגלובלי, חשוב שבתוכנית העסקית העניין יתפוס את מירב תשומת הלב. מסיבה זו, נהוג להרחיב בתרגום של הפסקה אשר מתארת את יכולות ההפצה של המיזם ולהבליט את העניין כבר בשלב הדראפט הראשון. אחרי הכל, התרגום המוצלח של התוכנית עשוי להביא לכם משקיעים בין לאומיים רבים ולכן אסור לשכוח לעבוד על נקודות החוזקה של האפליקציה החדשה שלכם.
הגהה מקצועית – לפני כל מסירה של תוכנית עסקית
סעיף זה הוא ללא ספק אחד הדברים החשובים ביותר בתרגום של תוכנית עסקית של אפליקציה חדשה. משום שברוב המקרים יש צורך לתרגם את המסמך למספר של שפות, לא תמיד שמים לב לרמת הדקדוק והתחביר של כל תוכנית עסקית. למרבה הצער, העניין הוא קריטי משום שהוא מספק הצצה ליכולות שלכם ולרמת המקצועיות שלכם. כך שגם אם צוות הפיתוח מבריק אף חברה לא תזכה להכיר אותו מקרוב אם התרגום לא יהיה מקצועי מחברה שמספקת שירותי תרגום.
לסיכום, ניתן לראות שתרגום תוכנית עסקית לאפליקציה מהווה אתגר של ממש. מסיבה זו, מומלץ לפנות למי שזוהי המומחיות שלהם ואשר מחזיקים בניסיון של שנים בתחום.