במאה ה-21, כך נראה, אין דבר פשוט יותר מאשר להשיג ידע. הכל נגיש, הכל מונח מולנו – ואם אנחנו רוצים לחשוף מידע בנושא כלשהו, כל שעלינו לעשות הוא להיכנס לגוגל, להקליד את הנושא המבוקש ולקבל תוך פחות משתי שניות את התוצאות האינפורמטיביות הרצויות. אך האמנם מדובר בחיפוש פשוט כל כך? והאם יש בכך די? במאמר הבא ננסה להסביר מדוע ידיעת שפות רבות = כוח.
תרגום מוטה
תרגום שפות שאינו נעשה על ידי שירותי תרגום מקצועיים, עשוי להיות פעמים רבות מוטה. אם ניקח ערך מסוים בויקפידיה, למשל, ונצא מתוך נקודת הנחה שהתרגום נעשה אחד לאחד משפת המקור – נגלה מהר מאוד שאין הדבר כך. פעמים רבות לכותב הערך יש מניעים משלו לכתוב עובדות מסוימות בדרך מסוימת – והתוצאה היא, פעמים רבות, מסמך שאינו מתורגם כהלכה – וקורא שמאמץ לעצמו את ההנחות המוטעות.
דקדוק ותרבות שונה
בנוסף, פעמים רבות מי ששפת האם שלו היא שפה X, יאמץ את הדקדוק המיוחד של השפה, את דרכי הביטוי והמונחים המאפיינים אותה וגם את ההקשר התרבותי ממנו הוא מגיע, לכן פעמים רבות בבואנו לחפש מידע בשפה אחת בלבד – חשוב להבין כי ישנה אפשרות שהמידע העומד בפנינו לא מדויק, או יותר נכון לומר – מדויק עבור נקודת מבט מסוימת.
מחפשים מקורות מידע מגוונים? רכשו כלים נוספים!
אם אתם דוברים שפה אחת בלבד, אתם מוגבלים ביכולת שלכם לשלוף מידע ממקורות מסוימים. למשל, אם אתם סטודנטים העומדים על סף כתיבת עבודה חשובה וזקוקים למידע רב כדי לאשש את הנחותיכם או לחשוף מידע, מהר מאוד תגלו שייתכן מאוד ועברית אינה שפה מספקת כדי לקבל מידע מלא לצורך כתיבת העבודה. פעמים רבות תיאלצו להגיע גם למקורות נוספים באנגלית, שפה בה יש הרבה יותר מידע.
שפה מקצועית בהתאם לתחום
חשוב להבין כי לכל תחום מקצועי יש את השפה המקצועית הנכונה לו, המונחים המקצועיים בהם משתמשים העוסקים בתחום וז'רגון מקצועי ספציפי. אם אתם רוצים לכתוב עבודה או להתמחות בתחום מקצועי מסוים – חשוב להבין את כללי הכתיבה שלו, השונים לחלוטין מסוגי כתיבה אחרים. כך למשל השפה המשפטית מתהדרת בלא מעט טעויות דקדוקיות. על אף שהאקדמיה ללשון עברית מנסה להתוות דרך נכונה לביטויים משפטיים מסויימים, היא לא נוחלת הצלחה מסחררת. מה עושים? כאן חשוב להבין את השפה העברית הנכונה ולא לנהות בעיניים עצומות אחר השפה המקצועית השלטת. במילים אחרות, חשוב ליצור סינרגיה בין הבנת השפה על בוריה, לבין הז'רגון המקצועי המאפיין תחום מסוים – כדי לא להתבלבל.
לסיכום
רכישת כמה שיותר שפות היא משאב משמעותי שיכול להעניק לכם לא מעט כוח בעולם העבודה והמסחר ולפתוח דלתות מגוונות. יחד עם זאת, ככל שמדובר בתרגום מקצועי שאתם רוצים שיהיה כתוב באופן מדויק – אל תתפשרו על שכירת שירותיה של חברת תרגום מקצועית.