השפה ההולנדית היא אחת השפות שרבים נהנים ללמוד אותה. זוהי שפה שקל יחסית לרכוש אותה, וגם צלילים מסוימים שלה מזכירים את השפה העברית. מלבד זאת, יש גם התאמה מסוימת בין המנטליות הישראלית לבין זו ההולנדית; במובנים רבים, ההולנדים דומים מאוד לישראלים – הם ישירים, מדברים "דוגרי" ונחשבים לעם חברותי שיודע ליהנות מהחיים. אך ישנם גם הבדלים תרבותיים משמעותיים – ההולנדים מסודרים הרבה יותר מהישראלים, וכל יציאה מהבית מתוכננת היטב, כולל לוח זמנים מפורט. המאמר הבא מיועד עבור כל מי ששוקל ללמוד את השפה העשירה והיפה הזאת, וגם עבור מי שמתעניין בה.
קצת על ההולנדית
ההולנדית אינה השפה המדוברת ביותר בעולם, אך בכל זה יש לה לא מעט דוברים, כ-28 מיליון דוברים ליתר דיוק, ומתוכם 23 מיליון הם דוברים ילידיים. את השפה ההולנדית ניתן לשמוע בכמה מדינות, בין השאר בהולנד, בבלגיה, בחלק מצרפת (החלק שקרוב לבלגיה) ובסורינאם – מדינה בחלקה הצפוני של דרום אמריקה. השפה ההולנדית הגיעה לאזור מרוחק זה בזכות מושבה הולנדית שהוקמה שם במאה ה-17, כשרק בחצי השני של המאה ה-20 זכתה סורינאם בעצמאות. הולנדית ניתן לשמוע גם באי ארובה ובסנט מרטין – בשניהם היא אף מוכרזת כשפה רשמית, והיא מדוברת גם בקורסאו (כ-15,000 דוברים). כפי שניתן להיווכח, בשל סיבות פוליטיות שונות, ובזכות הקמתן של מושבות במקומות שונים בעולם, ההולנדית מדוברת במדינות רבות. מאותה סיבה היא גם קשורה .לשפה אחרת – אפריקאנס המדוברת בנמיביה ובדרום אפריקה. המהגרים שהגיעו לדרום אפריקה יצרו מעין שפת בת של הולנדית, שסביר להניח שדוברי הולנדית יוכלו להבין רק עד רמה מסוימת.
משפחת השפות שאליה משתייכת ההולנדית
ההולנדית שייכת למשפחת השפות הגרמאניות, ובאופן ספציפי – לענף של השפות המערב גרמאניות, ענף שאליו משתייכת גם השפה האנגלית.
למעשה, ההולנדית היא השפה הקרובה ביותר לשפה האנגלית, ולכן דוברי אנגלית רבים, ומתרגמים המבצעים תרגום , לומדים אותה כשפה שנייה.
.כל השפות הגרמאניות מקורן בשפה פרוטו-גרמנית (Proto-Germanic) שהייתה מדוברת בסביבות 500 לפני הספירה באזור סקנדינביה ובצפון אירופה. בערך בשנת 200 לספירה כבר החלו להתפתח שלושה ניבים שונים – צפוני, מערבי ומזרחי.
מהניב המערבי התפתחו כל השפות הגרמאניות המוכרות, ביניהן גרמנית, אנגלית והולנדית. אפשר לומר כי עד המאה ה-8 יכלו דוברי הניבים להבין זה את זה, אלא שאז חל שינוי בשפה; אופן ההגייה השתנה והחלה הבחנה בין הניבים שבהמשך הפכו לשפות נפרדות.
התקנת השפה והניבים שנותרו
לפני שהחלה עבודת הרכבת התקן של השפה ההולנדית, היו ניבים מסוימים ששלטו, וביניהם של שני אזורים בהולנד ברבנט ופלנדריה. אך לאחר שההולנדית התקנית החלה להתבסס, הניב של אנטוורפן הוא זה ששלט. התבססותה של השפה ההולנדית התקנית (כפי שהיא קיימת גם היום), התאפשרה בין השאר בזכות הוצאתו לאור של ספר התנ"ך, בשנת 1637. הוא נכתב בניב שהחל להתקבע כניב הסטנדרטי, וזאת מתוך מטרה שכולם יוכלו לקרוא בתנ"ך ולהבין אותו. אך למרות ניסיונות אלו ליצור שפה אחידה המשמשת את כל דובריה, עדיין נותרו פה ושם ניבים האופייניים לאזורים מסוימים, בין השאר בשל סיבות פוליטיות וחברתיות. השטח של דרום הולנד, למשל, היה בשליטתן של מדינות שנות, כגון צרפת, ספרד ואוסטריה, ולכן באזור זה דיברו אומנם ניב מסוים של הולנדית, אבל שוחחו בעיקר בצרפתית. לכן בדרום הולנד החלו לדבר הולנדית סטנדרטית רק במאה ה-19, כאשר תנועות לאומניות החלו לעמוד על זכות ההגדרה של העם ההולנדי. ישנן גם שפות שאותן מדברים באזורים שונים של הולנד כגון Frisian בצפון ו- Low Saxonבצפון מזרח, מעין ניב מקשר בין השפה הגרמנית לבין השפה ההולנדית (קיימים מספר ניבים של שפה זו). כיום ההולנדית התקנית נעשית נפוצה הרבה יותר והשפות האזוריות השונות נדחקות הצידה. מלבד זאת, ישנם כמובן שילובים שונים, ודוברי השפה נוהגים לדבר הולנדית תקנית בשילוב של השפות המדוברות בכל אזור.
דקדוק
הדקדוק ההולנדי אינו מורכב מאוד, וכאשר ישנו פועל אחד, סדר המילים במשפט הוא: נושא-נשוא-מושא (SVO – Subject-Verb-Object). כלומר, את המשפט "אני כותב מכתב" יש לתרגם להולנדית Ik Schrijf een brief. אך כאשר יש שני פעלים במשפט, הפועל השני מגיע בסופו של המשפט. מלבד זאת, בהולנדית יש אומנם שלושה מגדרים – זכר (Hij) נקבה (zij) ונטרלי, אך מכיוון שמרבית השמות בזכר ובנקבה נכתבים ונשמעים אותו הדבר, אין למעשה הבחנה כמעט בין הזכר לבין הנקבה. לכן, כיום הזכר (בדומה לעברית) הפך לצורה הסתמית, ומלבדו ישנה גם הצורה הנטרלית. צורת הריבוי יכולה להיות En או S, אך למרות החוקים שאמורים להסדיר מתי משתמשים באיזו סיומת, יש לא מעט יוצאים מן הכלל. לשמות שהם נטרלים (לא זכר ולא נקבה) יש גם סיומת של eren, למשל ילדים אומרים kinderen.
כמה פרטים משעשעים לסיום
דוברי אנגלית יתקשו אולי לבטא את ה-G או את ה-CH שאותם הוגים כ-ח', אך זה יהיה דווקא החלק הקל עבור דוברי עברית. לעומת זאת, ישנם היבטים אחרים של השפה שיהוו אתגר לא קטן עבור דוברי עברית. בהולנדית יש מילים ארוכות מאוד – חלקן יכולות גם להגיע ל-30 אותיות כאשר מילים מעין אלו יהיו בדרך כלל משפט שלם בעברית. למשל המילה Meervoudigepersoonlijkheidsstoornis משמעותה בעברית הפרעת ריבוי אישיויות. מלבד זאת, בהולנדית ישנן פתגמים משעשעים רבים כגון: Hij heeft een baard in de keel שמשמעותו המילולית "יש לו זקן בגרון" ומשתמשים בו כדי לתאר את השינוי העובר על קולו של נער מתבגר. אם ננסה לתרגם פתגמים מעין אלו באמצעות תוכנות או מתרגמים חובבנים, לא בטוח שנזכה בתוצאה ראויה. כדי שיהיה אפשר ליהנות מיופייה של השפה ההולנדית, כדאי לבחור חברת תרגום מקצועית העובדים עם מתרגמים מנוסים ואיכותיים.