תרגום מעברית לאנגלית – ערך מוסף לסוג התרגום הנפוץ ביותר- זיקית שירותי תרגום
תרגום מעברית לאנגלית מהווה את סוג התרגום הנפוץ ביותר בשוק התרגומים הישראלי. זה מובן כי אנגלית היא השפה הבינלאומית השולטת הן עבור צרכנים פרטיים ובהחלט שעבור גורמים עסקיים, מוסדיים וממשלתיים בעלי פעילות עולמית. מבחינת המגזר העסקי הישראלי, שווקי הפעילות המובילים הם במדינות דוברות אנגלית, ארה"ב בראש כמובן וגם התקשורת מול האיחוד האירופי נעשית ברובה באנגלית – לכן הזמנות תרגום מעברית לאנגלית הן הנפוצות ביותר שאנו בזיקית שירותי תרגום מקבלים. לצד עברית, אנו מספקים תרגום לאנגלית גם ממגוון רחב של שפות אחרות.
גורמים רבים בשוק הישראלי מציעים שירותי תרגום מעברית לאנגלית, אך אם אתם מחפשים ערך מוסף מבחינת איכות ואמינות התרגום, יחד עם תמחור אטרקטיבי וזמני אספקה מהירים – זיקית שירותי תרגום היא הבית שלכם עבור תרגום לאנגלית ולמגוון אדיר של שפות נוספות. אנו עובדים רק עם מתרגמים מקצועיים ומנוסים, דוברי וכותבי אנגלית ברמת שפת אם ועם התמחות בשווקים ספציפיים של מדינות דוברות אנגלית. התרגום שלנו תמיד יקלע להקשר התרבותי היעיל ביותר ויעביר את המסרים שלכם בצורה האופטימאלית לקהל היעד.
תרגום לאנגלית ע"י מתרגמים דוברי אנגלית ברמת שפת אם
תרגום מעברית לאנגלית בזיקית (כמו גם בכל שפה אחרת למעשה) תמיד מתבצע על ידי מתרגם דובר אנגלית ועברית כשפת אם. כך גם המצב לגבי תרגום לאנגלית מכל שפת מקור אחרת. זה אולי נשמע מובן מאליו אך בשוק הישראלי עובדה זו אינה תמיד נכונה. ההבדל בתוצאה הסופית ניכר מבחינת איכות ודיוק אך בעיקר מבחינת ההתאמה התרבותית ושימת המסרים בעברית בהקשר הנכון לקהל היעד דובר האנגלית.
הדגש בזיקית הוא על תרגום אורגני שמתייחס גם לקהל היעד שאליו מכוון התרגום. בתרגום לאנגלית, תמיד חשוב לדעת לאיזו מדינה מיועד התרגום, ובעיקר כאשר מדובר בתרגום מעברית לאנגלית של טקסטים שיווקיים או מדריכים למשתמש.
פרויקט תרגום לאנגלית יועבר תמיד למתרגם שהתגורר בעבר או מתגורר כיום במדינת היעד ומכיר את תרבות הכתיבה, בין אם מדובר בארה"ב, אנגליה, קנדה, דרום אפריקה או כל מדינה אחרת שאליה אתם מייעדים את התרגום שלכם בשפה האנגלית.
יש לציין כי השפה האנגלית שונה מאוד מעברית בהמון מובנים. כך למשל שבעוד שבעברית יש פחות ממאה אלף מילים סה"כ, באנגלית יש כ-3 מיליון מילים! לכן יש חשיבות מכרעת להיכרות מעמיקה ופרטנית עם האנגלית בכלל ועם סוג האנגלית הספציפית שאליה הטקסט מיועד. אפשר בקלות לבצע תרגום מעברית לאנגלית בצורה שתהיה "יבשה" , לא איכותית ולא מדויקת מספיק – וכאשר המתרגם מקצועי ובקיא אז התוצאה הסופית תהיה הרבה יותר אפקטיבית וקולעת למטרה.
טעויות נפוצות בתרגום לאנגלית
בתרגום מעברית לאנגלית, יש להיזהר ממספר טעויות נפוצות:
- שימוש במשפטים ארוכים מדי עם מילות יחס שהקשרן אבד.
- שימוש באותיות גדולות ללא צורך.
- שימוש שגוי בסימני פיסוק. באנגלית אמריקאית למשל, נהוג להשתמש בפסיק גם לפני הפריט האחרון ברשימה (serial comma) בעוד שבאנגלית בריטית הדבר פחות נהוג.
- אחידות באיות – ישנם הבדלים רבים בין האיות באנגלית בריטית לבין האיות באנגלית אמריקאית. חשוב לשמור על אחידות לכל אורך המסמך.
מתרגם שדובר אנגלית כשפת אם ומכיר את התרבות תמיד ישקיע מאמצים בשיפור סגנון התרגום לאנגלית ויוודא שהטקסט נשמע אורגני, כאילו נכתב כך במקור. לעומת זאת אם המסמך יתורגם לאנגלית על ידי מתרגם שאינו מכיר את התרבות ואת שפת היעד על בוריה, ישנו סיכוי גבוה שהטקסט יישמע מתורגם ומאולץ.
תרגום לאנגלית גם בתחומי התמחות מיוחדים
אנו בזיקית שירותי תרגום מעסיקים מתרגמים עם התמחויות בתחומים הבאים, כדי להבטיח לכם תרגום איכותי ויעיל בצורה מלאה ומושלמת:
- תרגום שיווקי לאנגלית
- תרגום משפטי לאנגלית
- תרגום רפואי לאנגלית
- תרגום טכני לאנגלית
- תרגום הנדסי לאנגלית
- תרגום תוכנות לאנגלית
- תרגום אתרי אינטרנט לאנגלית
שלחו אלינו קובץ לקבלת הצעת מחיר מהירה ואטרקטיבית עבור תרגום מעברית לאנגלית. במידה ויגיע אלינו הקובץ בשעות העסקים, אנו מתחייבים לספק הצעת מחיר עד סוף היום.